contraste
17 Feb 2005, 12:13 PM
Adeseori am vazut mici scapari datorate grabei.
Alteori, nestiintei.
Fara animozitati, e bine sa ni le corectam, mai ales ca...invatam din ele.
DAR VA ROG SA NU CONFUNDATI GRESELILE DE DACTILOGRAFIE ( CA ACEWASTA DE EXEMPLU), CAND SE TASTEAZA LITERELE APROPIATE !
Ca o prima postare, copiez un off-topic al DIANEI MARIA :
QUOTE |
Modificările adoptate de Academia Română cu privire la noua ortografie sunt următoarele: se înlocuieşte "î" cu "â", câtă vreme litera nu este nici la începutul, nici la sfârşitul cuvântului. În cazul în care cuvântul are un prefix, litera "î" rămâne nemodificată.
De exemplu, cuvântul "pîine" se scrie "pâine", însă la "reîntoarcere", "neîncăpător" etc se foloseşte "î". Cealaltă modificare se referă la indicativul prezent al verbului "a fi", "î" de la "sînt" fiind înlocuit cu vocala "u".
|
Adaug eu, cuvintele compuse -de exemplu " REintoarcere " sau altele de acest tip, se scriu cu "i".
Onix
17 Feb 2005, 12:36 PM
Nu ar fi mai indicata continuarea discutiei pe topicul deja existent
aici?
contraste
20 Feb 2005, 01:25 PM
Sunt de acord.
Nu stiam ca in Poiana cea plina de nazdravanii poti gasi un astfel de subiect !
dascalita
7 Jun 2005, 05:22 PM
Ca o dascalita tipicara semnalez cateva greseli care imi sar in ochi de fiecare data...
nu dau nume.
Confort e corect,nu comfort(din cauza lb.engleze,cred!).
Scrierea cu dublu nn apare in cazul cuvintelor compuse:in+noapte=innoptat...Inot,inec nu sunt cuvinte compuse!
Nu ca m-ar enerva, dar ma uimeste câti oameni destepti scriu "vroiam" in loc de "voiam"...
Felina
7 Jun 2005, 06:30 PM
QUOTE (Marius @ 7 Jun 2005, 07:02 PM) |
Nu ca m-ar enerva, dar ma uimeste câti oameni destepti scriu "vroiam" in loc de "voiam"... |
Marius, sunt corecte ambele forme.
Nu pot sa cred: Vroiam e dialect, voiam e romana curata.
Felina
7 Jun 2005, 11:14 PM
Insist Marius, gresesti.
Catalin
7 Jun 2005, 11:33 PM
"Vroiam" nu este corect.
Sunt corecte "vream", imperfectul verbului "a vrea" si "voiam", imperfectul verbului "a voi".
Multumesc, Catalin.
"Vroiam" e expresie de "cum se zice toata ziua", dar nu-i corect
"Voiam" e corect si ma impiedic de multe ori peste asta, tocmai ca vreau sa reinvat limba romana, dar macar atunci ca lumea... you know? Merci
Felina
8 Jun 2005, 11:20 AM
Ok, Marius, imi cer scuze, se pare totusi ca n-am dreptate. M-am mai documentat si nu-i ca mine.
rebel
8 Jun 2005, 02:49 PM
QUOTE (Onix @ 17 Feb 2005, 01:36 PM) |
Nu ar fi mai indicata continuarea discutiei pe topicul deja existent aici? |
Contessina
11 Jun 2005, 08:59 PM
"mi-ar place" sau "mi-ar placea"?
Cla
11 Jun 2005, 09:26 PM
Cica "mi-ar placea" mai nou.
Daca ziceam asta pe cand am invatat limba romana, luam un bobârnac sau cu linearul peste degete.
Lucifer
28 Jun 2005, 06:45 PM
Din contra forma dintotdeauna este "mi-ar placea" ce tot mai multi o schimba acum cu "mi-ar place" probabil din cauza ca au auzit si expresia "imi place" care este corecta
"Voiam" este corect dar nu prea e folosita pentru ca verbul "a vrea" este mult mai folosit decit "a voi" (ce arhaic ar suna "eu voiesc" in loc de "eu vreau" ! ). In loc de "voiam" alternativa ar fi deci "vream" care iarasi nu suna bine, pare regional si din cauza asta lumea prefera "vroiam" care suna bine si impaca si capra si varza.
MonicaV
29 Jun 2005, 07:32 AM
Am observat ca e acum la moda sa zici "ca si" in loc de "ca" sau "in calitate de" inaintea unui substantiv. Exemplu: "Eu mă accept pe mine ca şi persoană şi te accept pe tine ca şi persoană." De ce se procedeaza asa, si de cind? Am facut si eu scoala si liceul in Romania, si nu se zicea asa. Eventual, as intelege daca s-ar proceda asa pentru a se evita o cacofonie, dar se pare ca nu e cazul. Nu cumva se zice asa acum pentru ca in engleza, se zice "as a" urmat de substantiv?
indubitabil
29 Jun 2005, 09:31 AM
Mioara Avram spune ca forma aceasta, "ca si", nu este corecta si ar trebui evitata. Este folosita curent de cei care vor sa evite o cacofonie dar si in alte situatii. Ceea ce ar remarcat tu s-ar numi o hipercorectitudine. Tu ai dreptate!
Lucifer
30 Jun 2005, 03:52 PM
Au scos unii exprimarea asta "ca si|" ca sa evite niste cacofonii iar altii care nu au stiut motivatia expresiei au crezut ca e ceva elevat si au adoptat si ei, bineinteles punind invariabil "si"-ul dupa "ca".
contraste
1 Jul 2005, 01:08 PM
MonicaV
Corect : Eu ma accept pe mine ca persoana.
Incorect : Eu nu ma accept pe mine ca persoana ca ca persoana sunt urata.
Corect : Eu ma accept pe mine ca persoana deoarece ca si persoana sunt urata.
Marcus
1 Jul 2005, 07:59 PM
Vreau sa intreb si eu ceva. Eu sunt adeptul convins al sintagmei "o data cu", in loc de "odata cu". De ex: Am ajuns o data cu tine. Am spus asta si pe celalalt topic in urma cu vreun an si nimeni nu a fost de acord la vremea respectiva. Mi-am zis ca n-are rost si n-am continuat sa imi sustin punctul de vedere. Voi ce ziceti?
Onix
1 Jul 2005, 08:16 PM
Hmm, si eu tot ca tine o folosesc. Expresia "o data cu" exista si in DOOM - este locutiune prepozitionala, formata din articol nehotarat "o", subst. "data" si prep. "cu". Stiu ca mai apare aceeasi ortografiere si in alta lucrare despre gramatica limbii romane, o sa caut si revin.
edit: nu se pot, oare, uni cele doua topicuri cu acelasi subiect?
nefertiti-old
1 Jul 2005, 08:49 PM
Cu sensul pe care il are 'odata cu' nu mi se pare corect 'o data cu'. Nu e vorba ca nu exista. Poti spune 'O data cu semnificatii aparte...', dar 'Odata cu mine a venit si x...'. Nu?
p.s. mai poate fi 'o data cu mine, o data cu tine...'
dascalita
1 Jul 2005, 08:51 PM
Deci...celor mai mici ''studenti" la ...gramatica le explic asa:
Odata=demult,candva,in acelasi timp...
O data=de mai mai multe ori...
nefertiti-old
1 Jul 2005, 08:51 PM
Deci am spus bine?
Onix
1 Jul 2005, 09:03 PM
Eu am in fata DOOM-ul din 1989 (Dictionarul ortografic, ortoepic si morfologic al limbii romane, Editura Academiei). Aici este redata ca fiind corecta forma "o data cu" ..mine, de exemplu. Intre timp am gasit si cealalta carte despre care vorbeam, este chiar disponibila pe net
aici.Click pe litera
o din stanga si apare meniul ce contine si cele doua forme disputate aici. Este data si explicatia, cu trimiteri catre alte doua pagini.
edit: DEX-ul spune acelasi lucru
link
nefertiti-old
1 Jul 2005, 09:05 PM
Nu stiu cine e tanti Forascu, dar nu sunt de acord cu ea. Deloc.
Onix
1 Jul 2005, 09:06 PM
Nici cu DEX-ul si DOOM-ul?
nefertiti-old
1 Jul 2005, 09:07 PM
Eu vad ca asta spune, dar e o aiureala, nu vad logica. Una spun definitiile (clasice, cel putin) si alta spun astia. Si chiar nu au o explicatie logica. Au facut o varza.
Onix
1 Jul 2005, 09:29 PM
Mda, se spune "Am ajuns amandoi
odata", dar "A ajuns
o data cu mine"; ambele enunturi se refera la sensul de "simultan". Stiu ca DEX-ul ofera si varianta de "concomitent, simultan" pentru forma "odata", probabil de aici a pornit problema.
Am gasit-o si pe
tanti Forascu.
Promit ca mai caut o explicatie ceva mai clara, sa nu mai existe dubii. Chiar sunt curioasa ce argumente avea Marcus.
nefertiti-old
1 Jul 2005, 09:47 PM
QUOTE (Onix @ 1 Jul 2005, 10:29 PM) |
Mda, se spune "Am ajuns amandoi odata", dar "A ajuns o data cu mine"; ambele enunturi se refera la sensul de "simultan". |
Asta spun si eu, e un ghiveci.
MonicaV
2 Jul 2005, 03:02 AM
Bine. Nu zici "ca ca persoana" sau "pentru ca ca persoana", dar poti sa zici "deoarece ca persoana".
Si cu "capitan" in loc de "persoana" cum o mai dregi?
MonicaV
2 Jul 2005, 06:24 PM
"In calitate de capitan".
Contessina
2 Jul 2005, 06:26 PM
O greseala frecventa este folosirea pronumelui "dansul" sau " dansa" pe post de pronume de politete.
Thelma
2 Jul 2005, 06:37 PM
Da! Dumneaei are dreptate, dar nu si dansa!
Thelma
2 Jul 2005, 06:42 PM
ostatic sau ostatec?
Eu inclin catre prima varianta.
MonicaV
2 Jul 2005, 11:21 PM
Ba ostatec. Dinsa e politicos. Nu vad de ce e gresit. "Dumneaei", desi seamana cu "dumneavoastra", da impresia ca iti bati joc de persoana, de parca ai zice "domnia ei".
Dani
3 Jul 2005, 01:48 AM
Ba nu.
DEX-ul recomanda "ostatic", care vine din italianul "ostatico".
Exprimarea politetii se face
numai prin pronumele de politete cum sunt:
dumneata, dumnealui, dumneaei, dumneavoastră, dumnealor.
Dansul, dansa sunt doar pronume personale.
Lucifer
3 Jul 2005, 02:13 AM
Din ce in ce mai multa lume foloseste conjugarea verbului a cheltui in felul urmator :
Eu cheltui
Tu cheltui
El cheltuie
Noi cheltuim
Voi cheltuiti
Ei cheltuie
in loc de
Eu cheltuiesc
Tu cheltuiesti
El cheltuieste
Noi cheltuim
Voi cheltuiti
Ei cheltuiesc
cum este corect.
atta
3 Jul 2005, 09:39 AM
QUOTE |
Mda, se spune "Am ajuns amandoi odata", dar "A ajuns o data cu mine"; ambele enunturi se refera la sensul de "simultan". |
Eu nu sunt asa convinsa ca cele doua propozitii au acelasi sens! "Am ajuns amandoi odata" inseamna "Candva am ajuns amandoi", pe cand "A ajuns o data cu mine" inseamna "A ajuns in acelasi timp cu mine"
Si mai zic ca este corect si asa: "Am ajuns amandoi odata" si asa: "Am ajuns amandoi o data" doar ca cele 2 propozitii au intelesuri diferite.
nefertiti-old
3 Jul 2005, 09:59 AM
Stati asa, ca io tot nu pricep. Varianta 'A ajuns o data cu mine', cu sensul 'am ajuns in acelasi timp' spuneti ca e corecta?? Eu spun ca nu...
ypsilonalpha
10 May 2006, 10:39 AM
Iată o greşeală care se repetă în cele mai diverse medii (subtitrări TV, talk-showuri, presă scrisă). Exemplul ales de mine e din presa online, ziarul Ziua:
Atat Spitalul Clinic Universitar, cat si Spitalul Elias nu dispun de aparatura cea mai performanta in asemenea cazuri pentru a inlatura cat mai mult riscurile, sustin surse avizate.sursa:
http://www.ziua.ro/display.php?id=199273&d...673639365b0d31fDin cîte ştiu eu, formularea corectă ar fi fost:
Nici Spitalul Clinic Universitar
şi nici Spitalul Elias nu dispun de aparatura ...
Titus Herbert
10 May 2006, 10:57 AM
poate ca in fraza initiala era corect sa se puna "nu dispune"
Lucifer
17 May 2006, 07:01 PM
Avalansa de traduceri folosind expresia "Mai, sa fie!" la postul Acasa. Asa e cind au ajuns taranii pe post de traducatori!
contraste
17 May 2006, 07:11 PM
Nu ţăranii, Lucifer, ci inculţii! Sfertodocţii!
Traducătorii fabricaţi on-line contra cost!
Marii savanţi ai "EUROCORULUI", şi alte năzdrăvănii...
Că dacă spui "traduttore, semper traditore" parcă ai mai fi îngăduitor, dar aici este prostie năimită!
March
16 Sep 2006, 12:58 PM
Perle , nu numai gramaticale !
Latina clasica este o limba moarta, care nu se poate vorbi decit in scris. Dupa caderea Imperiului roman, o parte din latina clasica defuncta a devenit bulgara. Limba romana are la baza latina bulgara, amestecata cu elemente de daca si o groaza de cuvinte slabe. In secolul al XV-lea, limba vorbita de popor era considerata vulgara si n-o vorbea nimeni. ( examen de Bacalaureat )
contraste
16 Sep 2006, 01:02 PM
Cla
16 Sep 2006, 01:17 PM
QUOTE (March @ 16 Sep 2006, 12:58 PM) |
Limba romana are la baza latina bulgara, amestecata cu elemente de daca si o groaza de cuvinte slabe. |
N-am ce comenta, nu pot, mi-s prea slabe cuvintele...
Latina bulgara...
Justitiarul
25 Aug 2008, 12:45 PM
Cum se scrie?
newyorkez
new-york-ez
newyork-ez
new-yorkez
Energie
25 Aug 2008, 04:02 PM
Cred ca "om din New York".
Serios vorbind, prima varianta pare cea mai decenta.
Aceasta este o versiune "Text-Only" a continutului acestui forum. Pentru a vizualiza versiunea completa, cu mai multe informatii, formatari si imagini,
click aici.